domingo, 26 de septiembre de 2021

Un poema de amor en runas



Corría el año 1955 cuando un incendio destruyó parte del casco medieval de Bergen (Noruega) conocido como Bryggen. Durante la reconstrucción se desenterraron una gran cantidad de piezas que habían permanecido siglos bajo tierra. En total los arqueólogos encontraron un total de 550 piezas con inscripciones runicas en futhark joven. Datadas entre 1140 y 1350, la mayoría de ellas eran palos de madera llamados rúnakefli y servían como cuadernos y como forma de enviar cartas.

De todos estos rúnakefli, hay uno en el que encontramos una frase de amor. Este colgante de madera en específico se encontró en Lödöse (Suecia) se dato e 1198 y su código es B465.

Sus runas son las siguientes:

mun: þu * mik: man: þik: un: þu: m (e) r: an: þRr ¡

 Mun þú mik, 
man ek þik. 
Unn þú mér,
ann ek þér.

En español se traduciria:

¿Me quieres?
Te recuerdo.
Me amas?
Te amo.

Los poemas runicos



"No se puede afirmar que los poemas rúnicos tengan un gran valor literario; son exactamente paralelos, de hecho, a la vieja canción infantil" BRUNSWICK SQUARE , W.C.

Los poemas rúnicos eran una recitación de los nombres y kennings (asociaciones) de las runas. Se presume que se utilizaron como ayuda para memorizar y transmitir la tradición. Se conocen tres de los poemas antiguos; el islandés, el noruego y el anglosajón. El anglosajón muestra una influencia considerable del cristianismo. Probablemente hubo un poema para el Futhark antiguo, pero no ha llegado hasta nosotros. El Futhark antiguo constaba de veinticuatro runas. Alrededor del año 800 EC, los escandinavos redujeron el número a dieciséis, mientras que los anglosajones aumentaron el número para acomodar diferentes sonidos en su idioma.

El Abecedarium Nordmannicum, (~ 825 EC) podría considerarse una cuarta versión sajona antigua, pero es bastante fragmentada.

Las versiones citadas, con su traducción al inglés, fueron tomadas del libro "Runic and Heroic Poems" de Bruce Dickins. El libro se publicó en 1915 y creo que pasó al dominio público. Puede descargarlo al final del artículo.

La mayoría de los que han escrito sobre los significados de las runas recientemente tienen antecedentes e interés en el misticismo de la Nueva Era, la magia de estilo mediterráneo o alguna otra estructura de creencias que no forma parte de la mentalidad histórica nórdica. Esto afecta su interpretación. La mayoría de los estudiosos de la corriente principal evitan el tema por completo debido a la mancha de la Nueva Era. Esto significa que si está interesado en cómo los vikingos vieron las runas (en lugar de la Nueva Era o la gente moderna de Asatru), debe buscar las fuentes originales tanto como sea posible y no confiar en la interpretación de otra persona. Lea los poemas rúnicos, las eddas, las sagas y otras fuentes de la época.

El poema rúnico islandés:


El poema rúnico islandés, que se supone que data del siglo XV, es algo más elaborado que su prototipo noruego. Consta de dieciséis estrofas cortas que tratan sucesivamente de los nombres de las letras del alfabeto rúnico escaneado. En cada una de estas estrofas se incluyen tres kenningar, las elaboradas perífrasis que definieron tan extensamente la técnica de los poemas escáldicos islandeses. La primera y la segunda línea están conectadas por aliteración, la tercera tiene dos sílabas aliterantes propias.  

El alfabeto rúnico islandés contenía varias letras más en este momento;  pero aquí sólo se tratan las dieciséis corrientes de la Era Vikinga.  Esto tal vez sea natural si el poema se deriva de un original mucho más antiguo, aunque no parece que el último punteado U, K, I, T, B, introducido para representar O, G, E, D, P (con la posible  excepción de P), tenían nombres propios.  Se les llamaba simplemente stunginn Íss, stunginn Tyr, etc (I punteada, T punteada, etc).

El poema está tomado de cuatro mss en la Biblioteca Arnamagnaean de Copenhague.  
1. AM.  687, 4to, pergamino del siglo XV y que contiene los caracteres rúnicos, pero no los nombres.  
2. AM.  461, 12mo, pergamino del siglo XVI, solo con nombres.  
3. AM.  749, 4to, papel del siglo XVII, con nombres y letras en orden alfabético, seguidos de "runas punteadas". 
4. AM.  413, folio, págs.  130-5, 140 y sigs.  , de pergaminos del siglo XVI copiados en Jón Ólafsson de Ms. Runologia (1732-52) de Grunnavík,
(a) con nombres y letras en orden alfabético, 
(b) con nombres y letras en orden rúnico excepto que logr precede a maðr.  

Traducción al español:

Riqueza
fuente de discordia entre parientes
y fuego del mar
y camino de la serpiente.

Chubasco 
lamento de las nubes
y ruina de la cosecha de heno
y abominación (desgracia) del pastor.

Gigante
tortura de mujeres
y morador de acantilados
y marido de una giganta.

Dios
anciano Gautr
y príncipe de Ásgarðr
y señor del Vallhalla.

Montando
alegría de los jinetes
y veloz gesta
y labor del corcel.

Úlcera
enfermedad fatal para los niños
y lugar(mancha) doloroso
y morada de mortificación.

Granizo
Grano frío
y lluvia de aguanieve
y enfermedad de serpientes.

Restricción
dolor de la esclava
y estado de opresión
y trabajo penoso.

Hielo
corteza de ríos
y cresta de la ola
y destrucción de los condenados.

Abundancia
bendición para los hombres
y buen verano
y cosechas prósperas.

sol
escudo de las nubes
y rayo resplandeciente
y destructor de hielo.

Týr
dios con una mano
y sobras del lobo
y príncipe de los templos.

Abedul
ramita frondosa
y arbol pequeño
y arbusto joven y fresco.

Hombre
deleite del hombre
y expansión de la tierra
y adorno de los barcos.

Agua
remolinos de corriente
y amplio geysir
y tierra de los peces.

Tejo
arco tensado
y hierro quebradizo
y gigante de la flecha.

Traducción al inglés:

Wealth
source of discord among kinsmen
and fire of the sea
and path of the serpent.

Shower
lamentation of the clouds
and ruin of the hay-harvest
and abomination of the shepherd.

Giant
torture of women
and cliff-dweller
and husband of a giantess.

God
aged Gautr
and prince of Ásgarðr
and lord of Vallhalla.

Riding
joy of the horsemen
and speedy journey
and toil of the steed.

Ulcer
disease fatal to children
and painful spot
and abode of mortification.

Hail
cold grain
and shower of sleet
and sickness of serpents.

Constraint
grief of the bond-maid
and state of oppression
and toilsome work.

Ice
bark of rivers
and roof of the wave
and destruction of the doomed.

Plenty
boon to men
and good summer
and thriving crops.

Sun
shield of the clouds
and shining ray
and destroyer of ice.

Týr
god with one hand
and leavings of the wolf
and prince of temples.

Birch
leafy twig
and little tree
and fresh young shrub.

Man
delight of man
and augmentation of the earth
and adorner of ships.

Water
eddying stream
and broad geysir
and land of the fish.

Yew
bent bow
and brittle iron
and giant of the arrow.


Texto original:

Fé er frænda róg
ok flæðar viti
ok grafseiðs gata
aurum fylkir.

Úr er skýja grátr
ok skára þverrir
ok hirðis hatr.
umbre vísi

Þurs er kvenna kvöl
ok kletta búi
ok varðrúnar verr.
Saturnus þengill.

Óss er algingautr
ok ásgarðs jöfurr,
ok valhallar vísi.
Jupiter oddviti.

Reið er sitjandi sæla
ok snúðig ferð
ok jórs erfiði.
iter ræsir.

Kaun er barna böl
ok bardaga [för]
ok holdfúa hús.
flagella konungr.

Hagall er kaldakorn
ok krapadrífa
ok snáka sótt.
grando hildingr.

Nauð er Þýjar þrá
ok þungr kostr
ok vássamlig verk.
opera niflungr.

Íss er árbörkr
ok unnar þak
ok feigra manna fár.
glacies jöfurr.

Ár er gumna góði
ok gott sumar
algróinn akr.
annus allvaldr.

Sól er skýja skjöldr
ok skínandi röðull
ok ísa aldrtregi.
rota siklingr.

Týr er einhendr áss
ok ulfs leifar
ok hofa hilmir.
Mars tiggi.

Bjarkan er laufgat lim
ok lítit tré
ok ungsamligr viðr.
abies buðlungr.

Maðr er manns gaman
ok moldar auki
ok skipa skreytir.
homo mildingr.

Lögr er vellanda vatn
ok viðr ketill
ok glömmungr grund.
lacus lofðungr.

Ýr er bendr bogi
ok brotgjarnt járn
ok fífu fárbauti.
arcus ynglingr.

Poema rúnico noruego:


El poema rúnico noruego fue impreso por primera vez (en caracteres rúnicos) por Olaus Wormius en "Danica Literatura Antiquissima" de una ley en la Biblioteca de la Universidad de Copenhague, que fue destruido en el incendio de 1728. Esta versión fue utilizada por Vigfússon y Powell en su "Icelandic Prose Reader" y "Corpus Poeticum Boreale", donde se abordan las dificultades textuales en  de una manera muy arbitraria.  

El mss, sin embargo, había sido copiada más tarde en el siglo XVII por Arni Magnússon y Jón Eggertson, cuyas transcripciones (mucho más precisas que las de Worm) existen en Copenhague y Estocolmo.  Fue en estos que Kålund basó el texto de kis en la primera edición crítica, "Småstykker" en el que se encuentran en corporación valiosas sugerencias de Sophus Bugge y B. M. Olen.  Kålund agregó los nombres de las letras rúnicas, pero imprimió los textos en su ortografía original.  En esta edición, sin embargo, se ha considerado más correcto adoptar la ortografía noruega antigua normalizada utilizada en la traducción al alemán de la gran obra de Wimmer "Die Runen schrift".

 El poema, que tiene ciertas afinidades con el anglosajón, está citado por un autor noruego de finales del siglo XIII;  ræið y rossom aliterate, lo que sería imposible con las formas islandesas reið y hrossum.  Está compuesto en pareados de seis sílabas, cada uno de los cuales contiene dos enunciados adosados ​​de carácter gnómico;  la primera línea, que tiene dos palabras aliteradas, está conectada por rima final (excepto en el caso de 15) y enjambement con la segunda que no tiene ninguna.

Poema traducido al español:

La riqueza es una fuente de discordia entre los parientes;
el lobo vive en el bosque.

La escoria proviene del hierro en mal estado;
el reno corre a menudo sobre la nieve helada.

El Gigante causa angustia a las mujeres;
la desgracia a pocos hombres alegra 

La desembocadura es la senda a la mayoría de los viajes;
así como la vaina a las espadas.

Se dice que cabalgar es lo peor para los caballos;
Reginn forjó la mejor espada.

La úlcera es fatal para los niños;
la muerte hace palidecer los cuerpos

El granizo es el grano más frío;
Cristo creó el mundo de antaño.

La restricción da escasas opciones;
un hombre desnudo está enfriando por la escarcha.

Hielo que llamamos puente ancho;
el ciego debe ser conducido.

La abundancia es una bendición para los hombres;
Yo digo que Frothi fue generoso.

El sol es la luz del mundo;
Me inclino ante el decreto divino.

Tyr es un el dios de una mano;
hace que a menudo el artesano(herrero) golpee.

El abedul tiene las hojas más verdes de cualquier arbusto;
Loki tuvo suerte con su engaño.

El hombre es una magnificación del polvo;
grande es la garra del halcón.

Una cascada es un río que cae de la ladera de una montaña;
pero los adornos son de oro.

El tejo es el más verde de los árboles en invierno;
Y es el que no cruje cuando arde.

Traducción al inglés:

Wealth is a source of discord among kinsmen;
the wolf lives in the forest.

Dross comes from bad iron;
the reindeer often races over the frozen snow.

Giant causes anguish to women;
misfortune makes few men cheerful.

Estuary is the way of most journeys;
but a scabbard is of swords.

Riding is said to be the worst thing for horses;
Reginn forged the finest sword.

Ulcer is fatal to children;
death makes a corpse pale.

Hail is the coldest of grain;
Christ created the world of old.

Constraint gives scant choice;
a naked man is chilled by the frost.

Ice we call the broad bridge;
the blind man must be led.

Plenty is a boon to men;
I say that Frothi was generous.

Sun is the light of the world;
I bow to the divine decree.

Tyr is a one-handed god;
often has the smith to blow.

Birch has the greenest leaves of any shrub;
Loki was fortunate in his deceit.

Man is an augmentation of the dust;
great is the claw of the hawk.

A waterfall is a River which falls from a mountain-side;
but ornaments are of gold.

Yew is the greenest of trees in winter;
it is wont to crackle when it burns.

Texto original:

Fé vældr frænda róge;
føðesk ulfr í skóge.

Úr er af illu jarne;
opt løypr ræinn á hjarne.

Þurs vældr kvinna kvillu;
kátr værðr fár af illu.

Óss er flæstra færða
fo,r; en skalpr er sværða.

Ræið kveða rossom væsta;
Reginn sló sværðet bæzta.

Kaun er barna bo,lvan;
bo,l gørver nán fo,lvan.

Hagall er kaldastr korna;
Kristr skóp hæimenn forna.

Nauðr gerer næppa koste;
nøktan kælr í froste.

Ís ko,llum brú bræiða;
blindan þarf at læiða.

Ár er gumna góðe;
get ek at o,rr var Fróðe.

Sól er landa ljóme;
lúti ek helgum dóme.

Týr er æinendr ása;
opt værðr smiðr blása.

Bjarkan er laufgrønstr líma;
Loki bar flærða tíma.

Maðr er moldar auki;
mikil er græip á hauki.

Lo,gr er, fællr ór fjalle
foss; en gull ero nosser.

Ýr er vetrgrønstr viða;
vænt er, er brennr, at sviða.



Poema rúnico anglosajon:

El poema rúnico anglosajón aparece en el manuscrito cottoniano Ms Otho Bx, que fue destruido en un incendio de 1731. Sin embargo, había sido impreso por Hickes en "Linguarum Veterum Septentrionalium Thesaurus" (Londres, 1705), del cual se deriva el texto en inglés moderno que se usó en esta traducción. Consiste estrofas cortas, 29 en total, de dos a cinco líneas cada una, al principio de las cuales se encuentran los caracteres rúnicos descritos, precedidos por sus equivalentes en escritura ordinaria y seguidos por su nombre. 

Se ha sugerido, sin embargo, que en Otho Bx, como en los poemas noruegos, solo se encontraron los caracteres rúnicos, añadiendo los nombres de algunos otros.  En cualquier caso, Mod Hempl ha demostrado que las runas variantes fueron tomadas de Domitian A IX, y se necesita alguna teoría de este tipo para explicar la frecuente discrepancia entre las estrofas y los nombres que se describen. Esto puede deberse en parte al retraso que según criterios lingüísticos difícilmente puede haber sido anterior al siglo XI. Sin embargo, el poema debe ser mucho más antiguo, pre-alfrediano al menos (con rastros quizás de un original del que también se derivan los poemas escandinavos); porque no hay una sola aparición del artículo definido. Además, la versificación es bastante correcta. Cf. Brandl, Grundriss der germanischen Philologie, II.

Poema traducido al español:

La riqueza es un consuelo para todos los hombres;
sin embargo, cada uno debe otorgarlo libremente
si desea obtener honra ante los ojos del Señor.

El uro es orgulloso y tiene grandes cuernos;
es una bestia muy salvaje y pelea con sus cuernos;
gran guarda de los páramos, es una criatura estoica.

La espina es extremadamente afilada, (También se puede referir al Espino)
algo maligno para el tacto de cualquier caballero,
inusialmente severo con todos aquellos que se sientan entre ellas.

La boca es la fuente de todo lenguaje,
Un pilar de sabiduría y consuelo para los sabios,
bendición y alegría para todo caballero.

Montar parece fácil para todos los guerreros mientras está en el interior
y muy valiente con el que recorre los grandes caminos
a lomos de un robusto caballo.

La antorcha es conocida por todo hombre (vivo) por su llama pálida y brillante;
siempre arde donde los príncipes se sientan dentro.

La generosidad trae crédito y honor, que apoyan la dignidad de uno;
proporciona ayuda y subsistencia
a todos los hombres quebrados que carecen de cualquier otra cosa.

La dicha que disfruta quien no conoce el sufrimiento, la tristeza ni la ansiedad,
y tiene prosperidad y felicidad y una casa bastante buena.

El granizo es el grano más blanco;
se hace girar desde la bóveda del cielo
y es sacudido por ráfagas de viento
y luego se derrite en agua.

La preocupación oprime el corazón;
sin embargo, a menudo resulta una fuente de ayuda y salvación
para los hijos de los hombres, para todos los que lo consideran a tiempo.

El hielo es muy frío e inconmensurablemente resbaladizo;
brilla tan claro como el vidrio y muy parecido a las gemas;
es una superficie labrada por la helada, hermoso a la vista.

El verano es una alegría para los hombres, cuando Dios, el santo Rey del Cielo,
deja que la tierra produzca frutos resplandecientes tanto
para ricos como para pobres.

El tejo es un árbol de corteza aspera,
duro y firme en la tierra, sostenido por sus raíces,
un guardián de la llama y una alegría sobre el terreno. (finca, tierra en propiedad)

Peorth es una fuente de recreación y diversión para los grandes,
donde los guerreros se sientan alegremente juntos en el salón de banquetes.

La Juncia de Eolh se encuentra principalmente en un pantano;
crece en el agua y hace una herida espantosa,
cubriendo de sangre a todo guerrero que la toca.

El sol es siempre una alegría para los marineros
cuando buscan bancos de peces,
hasta que las profundidades le indican que vuelvan a tierra.

Tiw es una estrella guía; Bien mantiene la fe con los príncipes;
siempre está en su curso sobre las brumas de la noche y nunca falla. (se pierde)

El álamo no da fruto; pero sin semilla da retoños,
porque se genera a partir de sus hojas.
Espléndidas son sus ramas y adornadas gloriosamente
su copa elevada que llega hasta los cielos.

El caballo es una alegría para los príncipes en presencia de guerreros.
Un corcel en el orgullo de sus cascos,
cuando los hombres ricos a caballo hablan de él;
y es siempre una fuente de consuelo para los inquietos.

El hombre alegre es querido por sus parientes;
sin embargo, todo hombre está condenado a fallar a su prójimo,
ya que el Señor, por su decreto, entregará la vil carroña a la tierra.

El océano parece interminable para los hombres,
si se aventuran sobre la barca ondulante
y las olas del mar los aterrorizan
y el que va de las profundidades no hace caso de su freno.

Ing fue visto por primera vez por hombres entre los daneses del este,
hasta que, seguido de su carro,
partió hacia el este sobre las olas.

Así que los Heardingas nombraron al héroe.
Una tierra que es muy querida por cada hombre,
si puede disfrutar allí en su casa de
lo que es justo y apropiado en constante prosperidad.

El día, la luz gloriosa del Creador, es enviada por el Señor; 
es amada por los hombres, fuente de esperanza y felicidad para ricos y pobres,
y de servicio para todos.

El roble engorda la carne de los cerdos para los hijos de los hombres; 
a menudo forma parte de los alcatraces de baño,
y el océano prueba si el roble mantiene la fe
de manera honorable.

El fresno es sumamente alto y apreciado por los hombres;
Con su robusto tronco ofrece una resistencia obstinada,
aunque atacado por muchos hombres.

Yr es una fuente de alegría y honor para todo príncipe y caballero;
se ve bien sobre un caballo y es un equipo confiable para un viaje.

Iar es un pez de río y, sin embargo, siempre se alimenta en tierra;
tiene una hermosa morada rodeada de agua, donde vive feliz.

La tumba es horrible para todo caballero,
cuando el cuerpo rápidamente comienza a enfriarse
y es depositado en el seno de la tierra oscura.
La prosperidad declina, la felicidad pasa
y los pactos se rompen.

Traducción al inglés:

Wealth is a comfort to all men;
yet must every man bestow it freely,
if he wish to gain honour in the sight of the Lord.
The aurochs is proud and has great horns;
it is a very savage beast and fights with its horns;
a great ranger of the moors, it is a creature of mettle.
The thorn is exceedingly sharp,
an evil thing for any knight to touch,
uncommonly severe on all who sit among them.
The mouth is the source of all language,
a pillar of wisdom and a comfort to wise men,
a blessing and a joy to every knight.
Riding seems easy to every warrior while he is indoors
and very courageous to him who traverses the high-roads
on the back of a stout horse.
The torch is known to every living man by its pale, bright flame;
it always burns where princes sit within.
Generosity brings credit and honour, which support one's dignity;
it furnishes help and subsistence
to all broken men who are devoid of aught else.
Bliss he enjoys who knows not suffering, sorrow nor anxiety,
and has prosperity and happiness and a good enough house.
Hail is the whitest of grain;
it is whirled from the vault of heaven
and is tossed about by gusts of wind
and then it melts into water.
Trouble is oppressive to the heart;
yet often it proves a source of help and salvation
to the children of men, to everyone who heeds it betimes.
Ice is very cold and immeasurably slippery;
it glistens as clear as glass and most like to gems;
it is a floor wrought by the frost, fair to look upon.
Summer is a joy to men, when God, the holy King of Heaven,
suffers the earth to bring forth shining fruits
for rich and poor alike.
The yew is a tree with rough bark,
hard and fast in the earth, supported by its roots,
a guardian of flame and a joy upon an estate.
Peorth is a source of recreation and amusement to the great,
where warriors sit blithely together in the banqueting-hall.
The Eolh-sedge is mostly to be found in a marsh;
it grows in the water and makes a ghastly wound,
covering with blood every warrior who touches it.
The sun is ever a joy in the hopes of seafarers
when they journey away over the fishes' bath,
until the courser of the deep bears them to land.
Tiw is a guiding star; well does it keep faith with princes;
it is ever on its course over the mists of night and never fails.
The poplar bears no fruit; yet without seed it brings forth suckers,
for it is generated from its leaves.
Splendid are its branches and gloriously adorned
its lofty crown which reaches to the skies.
The horse is a joy to princes in the presence of warriors.
A steed in the pride of its hoofs,
when rich men on horseback bandy words about it;
and it is ever a source of comfort to the restless.
The joyous man is dear to his kinsmen;
yet every man is doomed to fail his fellow,
since the Lord by his decree will commit the vile carrion to the earth.
The ocean seems interminable to men,
if they venture on the rolling bark
and the waves of the sea terrify them
and the courser of the deep heed not its bridle.
Ing was first seen by men among the East-Danes,
till, followed by his chariot,
he departed eastwards over the waves.
So the Heardingas named the hero.
An estate is very dear to every man,
if he can enjoy there in his house
whatever is right and proper in constant prosperity.
Day, the glorious light of the Creator, is sent by the Lord;
it is beloved of men, a source of hope and happiness to rich and poor,
and of service to all.
The oak fattens the flesh of pigs for the children of men.
Often it traverses the gannet's bath,
and the ocean proves whether the oak keeps faith
in honourable fashion.
The ash is exceedingly high and precious to men.
With its sturdy trunk it offers a stubborn resistance,
though attacked by many a man.
Yr is a source of joy and honour to every prince and knight;
it looks well on a horse and is a reliable equipment for a journey.
Iar is a river fish and yet it always feeds on land;
it has a fair abode encompassed by water, where it lives in happiness.
The grave is horrible to every knight,
when the corpse quickly begins to cool
and is laid in the bosom of the dark earth.
Prosperity declines, happiness passes away
and covenants are broken.

Texto original:

Feoh byþ frofur fira gehwylcum;
sceal ðeah manna gehwylc miclun hyt dælan
gif he wile for drihtne domes hleotan.

Ur byþ anmod ond oferhyrned,
felafrecne deor, feohteþ mid hornum
mære morstapa; þæt is modig wuht.

Ðorn byþ ðearle scearp; ðegna gehwylcum
anfeng ys yfyl, ungemetum reþe
manna gehwelcum, ðe him mid resteð.

Os byþ ordfruma ælere spræce,
wisdomes wraþu ond witena frofur
and eorla gehwam eadnys ond tohiht.

Rad byþ on recyde rinca gehwylcum
sefte ond swiþhwæt, ðamðe sitteþ on ufan
meare mægenheardum ofer milpaþas.

Cen byþ cwicera gehwam, cuþ on fyre
blac ond beorhtlic, byrneþ oftust
ðær hi æþelingas inne restaþ.

Gyfu gumena byþ gleng and herenys,
wraþu and wyrþscype and wræcna gehwam
ar and ætwist, ðe byþ oþra leas.

Wenne bruceþ, ðe can weana lyt
sares and sorge and him sylfa hæfþ
blæd and blysse and eac byrga geniht.

Hægl byþ hwitust corna; hwyrft hit of heofones lyfte,
wealcaþ hit windes scura; weorþeþ hit to wætere syððan.

Nyd byþ nearu on breostan; weorþeþ hi þeah oft niþa bearnum
to helpe and to hæle gehwæþre, gif hi his hlystaþ æror.

Is byþ ofereald, ungemetum slidor,
glisnaþ glæshluttur gimmum gelicust,
flor forste geworuht, fæger ansyne.

Ger byÞ gumena hiht, ðonne God læteþ,
halig heofones cyning, hrusan syllan
beorhte bleda beornum ond ðearfum.

Eoh byþ utan unsmeþe treow,
heard hrusan fæst, hyrde fyres,
wyrtrumun underwreþyd, wyn on eþle.

Peorð byþ symble plega and hlehter
wlancum [on middum], ðar wigan sittaþ
on beorsele bliþe ætsomne.

Eolh-secg eard hæfþ oftust on fenne
wexeð on wature, wundaþ grimme,
blode breneð beorna gehwylcne
ðe him ænigne onfeng gedeþ.

Sigel semannum symble biþ on hihte,
ðonne hi hine feriaþ ofer fisces beþ,
oþ hi brimhengest bringeþ to lande.

Tir biþ tacna sum, healdeð trywa wel
wiþ æþelingas; a biþ on færylde
ofer nihta genipu, næfre swiceþ.

Beorc byþ bleda leas, bereþ efne swa ðeah
tanas butan tudder, biþ on telgum wlitig,
heah on helme hrysted fægere,
geloden leafum, lyfte getenge.

Eh byþ for eorlum æþelinga wyn,
hors hofum wlanc, ðær him hæleþ ymb[e]
welege on wicgum wrixlaþ spræce
and biþ unstyllum æfre frofur.

Man byþ on myrgþe his magan leof:
sceal þeah anra gehwylc oðrum swican,
forðum drihten wyle dome sine
þæt earme flæsc eorþan betæcan.

Lagu byþ leodum langsum geþuht,
gif hi sculun neþan on nacan tealtum
and hi sæyþa swyþe bregaþ
and se brimhengest bridles ne gym[eð].

Ing wæs ærest mid East-Denum
gesewen secgun, oþ he siððan est
ofer wæg gewat; wæn æfter ran;
ðus Heardingas ðone hæle nemdun.

Eþel byþ oferleof æghwylcum men,
gif he mot ðær rihtes and gerysena on
brucan on bolde bleadum oftast.

Dæg byþ drihtnes sond, deore mannum,
mære metodes leoht, myrgþ and tohiht
eadgum and earmum, eallum brice.

Ac byþ on eorþan elda bearnum
flæsces fodor, fereþ gelome
ofer ganotes bæþ; garsecg fandaþ
hwæþer ac hæbbe æþele treowe.

Æsc biþ oferheah, eldum dyre
stiþ on staþule, stede rihte hylt,
ðeah him feohtan on firas monige.

Yr byþ æþelinga and eorla gehwæs
wyn and wyrþmynd, byþ on wicge fæger,
fæstlic on færelde, fyrdgeatewa sum.

Iar byþ eafix and ðeah a bruceþ
fodres on foldan, hafaþ fægerne eard
wætre beworpen, ðær he wynnum leofaþ.

Ear byþ egle eorla gehwylcun,
ðonn[e] fæstlice flæsc onginneþ,
hraw colian, hrusan ceosan
blac to gebeddan; bleda gedreosaþ,
wynna gewitaþ, wera geswicaþ.





 Del Codex Sangallensis 878, fol. 321, un manuscrito del siglo IX. de Hrabanus Maurus que contiene el ejemplo más antiguo del alfabeto de dieciséis letras de la era vikinga. 

En español:

Feu [escribe] primero, 
Ur después, 
Thuris la tercera letra, 
Seguida de Os, 
Rat escrito al final.
Le sigue Chaon (" grabado "), 
Hagal , Naut tiene (" mantiene ") 
Is , Ar y Sol.
Tiu , Brica y Man en el medio, 
Lago el luminoso, 
Yr concluye (" contiene ") al todo".

En inglés:
Feu [write] first, Ur after, Thuris the third letter, Os is following it, Rat write at the end."
"Chaon then follows ("cleaves"), Hagal, Naut has ("holds") Is, Ar and Sol."
"[Tiu], Brica and Man in the middle, Lago the bright, Yr concludes ("contains") the whole."

Texto original:

Feu forman, 
Úr Afer, 
Thuris thritten stabu, 
Os ist himo oboro, 
Rat endost ritan
Chaon thanne cliuốt. 
 Hagal, Naut hab& 
Is, Ar endi Sol, 
Tiu, Brica endi Man midi 
Lago the leohto, 
Yr al bihabet. 



Fuentes: 
Para la realización de este artículo se han seleccionado extractos de: 

https://www.ragweedforge.com/poems.html

"Runic and Heroic Poems" de Bruce Dickins

Debido a que el libro de Bruce Dickins es de dominio público, aquí les comparto un link de descarga del mismo.


Agracimientos a Sofía Otero por su tradición de los poemas runicos.

lunes, 6 de septiembre de 2021

La Recreación Histórica en los eventos más lúdicos.

-¿A que nos referimos con “eventos más lúdicos”? A mi entender (Patrick Fernández) me refiero a aquellos eventos en los que el carácter didáctico no es la principal esencia de la actividad. Si no, la parte lúdica. Con ello nos referimos a Ferias y Fiesta Medievales, (principalmente y refiriéndonos a nuestro entorno) Fiestas de Conmemoración Histórica, Homenajes, Romerías y un pequeño etcétera lleno de cosas nada dispares a las anteriores. A lo cual podemos sumarles Convenciones Culturales dónde se dan cabida a elementos muy presentes en nuestra vida cotidiana como Cine, Series (Incluyendo Anime y su versión en papel Manga), y cómic entre algunos más. Para dar más sentido a estos últimos añadiré nombres comerciales con los que se suelen relacionar: Gamescom, Comicom, Expomanga, etc...

>Romeria Vikinga de Catoira (Galicia)

>Salón de Expomanga (Madrid)


-Esta claro que los anteriormente mencionados no son eventos centrados en la Recreación Histórica, pero ¿Sería descabellada la aportación divulgativa de un recreador o grupo dentro de estos eventos?

-Mi respuestas es NO. Desde mi experiencia comercial, ajustando estadísticas e incluso a simple vista, se puede comprobar un mayor indice de Público en estos eventos que surten desde un ámbito tan comercial (Hostelería, mercadillo, merchandising, etc) como cultural. Comparado frente a la presencia en eventos de Recreación Histórica. Teniendo en cuenta que el público que asiste, suelen ser en su mayoría interesados en la historia, en una escenificación bélica o casuales. Es decir, podríamos decir que es un público más especifico que el que asiste regularmente a los eventos que antes mencionábamos.


>Foto de un taller de Trampería Tradicional en el Evento de Recreación Histórica Hispania de los Vikingos.


Pero teniendo en cuenta que la Recreación Histórica es una tarea divulgativa. Y a mi entender, nuestro deber como recreadores, aparte de aprender las cosas desde un marco teórico y práctico, es el de formar a terceros con lo que hacemos. Ensalzando así el trabajo de Historiadores y Arqueólogos, ofreciendo información fehaciente mientras se conserve el Rigor Histórico. ¿Por que decantarnos sólo por un público especifico? ¿Por que no tener la oportunidad de sembrar la semilla de la curiosidad, que dará paso al aprendizaje de muchos más?


Ahora el debate con otros compañeros recreadores se centraría en la calidad del público y la temática del evento. De si el público son gente friki, gente que viene de fiesta o con gustos adversos a los nuestros. De que si el evento gira entorno a videojuegos, series, cine, etc... Muchos piensan que deben ser elementos ajenos a la recreación histórica. Pero una cosa que tengo en cuenta, al menos yo, es que muchas de estas ramas culturales parten y tienen su base en elementos históricos.


>Vinland Saga, un Manga y Anime inspirado en la época Vikinga. 

                        >Del Videojuego Assassins Creed Valhalla en varias plataformas.

Desde cine bélico, series (animes), comics (y manga) inspiradas en algún elemento histórico, fiestas con una temática medieval (entre otras), e incluso videojuegos. Y su público alimentado de los servicios que parten de lo anteriormente mencionado han captado al menos una fracción de lo que haya podido salpicar el elemento histórico.

Y a mi me gusta ver esa pequeña fracción, no como una excusa, si no como una oportunidad para llevar a cabo una divulgación certera. Desmentir todo lo que el marketing y la fantasía hayan podido maquillar, y dar a conocer una parte de certeza y rigor. Obviamente diferenciando con una critica abierta y constructiva el elemento histórico, sin desprestigiar el elemento original o fantástico de autor.

Pero antes, me gustaría hablar del publico que debe tener un recreador. El publico ideal para un recreador, es aquel que desea formarse/aprender. Aquella persona que es curiosa y que se esfuerza en buscar la verdad. Además de disfrutar en el proceso de aprendizaje. Por mi parte veo erróneo calificar en cuanto a calidad al público. Cerrándose a sólo querer formar a un público especifico al cual podemos llamar frikis o fans de la historia/arqueología/cultura.

Esto me lleva a que a mayor número de participantes, mayor número de gente potencialmente curiosa y que pueda aprender de nuestras tareas divulgativas. No busco solo enseñar a fans, si no elevar el nivel cultural de mi entorno. Llevar el elemento divulgativo a un lugar más allá de eventos de recreación, exposiciones, ponencias y charlas especificas dónde casi conocemos al público. Se trata de abrir y generar más publico interesado en la recreación. Captar a esos curiosos que están ahí fuera, e invitarlos a participar en nuestro ámbito de la manera que deseen. Pero son números que siguen sumando, tanto de posibles espectadores como de futuros recreadores si logran ser envueltos por su sed de conocimiento.

-Obviamente, no hablo de meterse con calzador en todos lados. Si hay una exposición o convención de Star Wars o exclusivamente de Ciencia Ficción, por ejemplo. Quizás aventurarse allí no sea una idea que el público que asista se espere y vaya a ver con buenos ojos. Ya que desentonará completamente.

Igualmente se respeta los eventos de Recreación que se centren en un período concreto. No vamos a poner un campamento Vikingo en mitad de un evento centrado en la época Celta. Hay eventos que son multiépoca, normalmente exposiciones, en las que se suelen exhibir evoluciones del armamento o diferentes culturas, o simplemente como avance histórico.

Ahora me gustaría centrarme en algunos eventos que en Ulf Klan lleva colaborando cierto tiempo. Pero que dejamos claro, no formar parte de la organización. Ya que siguen siendo eventos centrados en la parte lúdica y con una finalidad mayormente turística. Nuestra colaboración se centra en la desarrollar un campamento dónde se dan charlas, talleres y se hacen exhibiciones de material y técnicas de la época a recrear. Colaboramos con la celebración del evento, participando en otras actividades. Como asistir a la escenificación de Desembarcos o ataques Normandos/vikingos en los que muchas veces tenemos que participar alado de gente disfrazada y que dista de estar minimamente formada de como deberían ir equipados en la época en la que se basa el evento.


    >Foto del Desembarco Normando en Foz (Galicia). Dónde se pueden ver tanto recreadores como participantes ajenos a la recreación histórica. 


Pero... ¿Es un error o esta mal visto del participar con gente mal ataviada? -Desde el punto de vista de muchos, seguramente este mal visto. Ya que un recreador perfectamente ataviado alado de alguien con un disfraz comprado en un todo a cien, desentona por todos lados. Pero yo no veo que sea un error en su totalidad. ¿Por que? ¿Que esta viendo el público? Una comparación a simple vista de que existen claras diferencias entre un participante y otro. Y ahí es dónde nuestra amiga la curiosidad debería empezar a funcionar, dando a esa persona que pensar. Y por que unos participantes (Los recreadores, en este caso) y otros (gente del pueblo o participantes) distan tanto en su vestimenta, útiles y armamento unos de otros. ¿Eran realmente así los invasores vikingos/normandos? Sólo con que se hagan esa pregunta ya hemos avanzado algo. Abriendo la mente de alguien y sembrar una duda. Y la curiosidad y un poco de atrevimiento harán que vengan a nuestro campamento a observar y aprender. Ganando así alguien más formado y que posiblemente comente el tema con algún allegado si la formación divulgativa ha sido de su agrado.

-Obviamente, siempre insistimos a la organización con aportar guías de vestimentas, patrones y asesoramiento para que los participantes vayan mejorando su atavío poco a poco. Y aunque muchas veces los materiales no sean 100% lino o lana, si al menos se han esforzado en conseguir un patrón y un color adecuado, habrá mejorado un poco el rigor y la calidad de lo que se ofrece en el evento.

-Una de las actividades que más me gustan a titulo personal es una especie de Pase de Modelos de diferentes edades en las que se juzgan sobre todo que vayan con una vestimenta acorde a la época del evento de conmemoración histórica que se realiza. De los cuales formo parte del juzgado, y como recreador formo la parte más critica y dura del juicio a la hora de premiar. Pero tanto los participantes, como el público, van denotando y siendo conscientes de las bases que son necesarias para competir de manera fehaciente. Teniendo que recurrir a la investigación de patrones de vestimenta histórica. Lo cual veo genial.


>Foto de la Competición de Pase de Modelos (Niños) celebrada durante la Romaxe Viquinga do Vicedo (Galicia). Dónde podemos ver a una niña participando con un vestido y delantal similar a los utilizados durante la época vikinga.


-Y hasta aquí esta entrada. Sólo invitar a mis compañeros recreadores a que busquen y sigan la curiosidad de su público. Por que LA CURIOSIDAD ESTÁ AHÍ FUERA!


>Patrick Fernández

domingo, 5 de septiembre de 2021

Guia para Recrear un casco Escandinavo del siglo X





 Hoy vamos a ver el ansiado y controversial tema de los cascos. ¿Que modelo es el correcto a usar? ¿Como se usaban en las diferentes zonas de escandinavia? ¿Como se sujetaba la cota de malla? Pues todas esas dudas las vamos a resolver hoy con la ayuda de uno de los blog que en mayor estima tengo: Reenactment a vêda projct forlog.

Este articulo puede cambiar en funcion de los nuevos datos encontrados.

Ultima actulizacion el 7/9/21 

Como sabeis Ulf Klan se centra en recrear un clan danes del siglo 10. Es por ello que nos vamos a centrar en los hallazgos arqueologicos de este siglo. Debido a esto, los modelos previos al año 900 y despues del 1000 no se contemplan en esta lista. Empezaremos como siempre haciendo una recapitulacion rapida de lo que nosotros consideramos correcto para los recreadores vikingos del siglo X, seguidamente ampliaremos la informacion sobre lo antes expuesto intentando disipar la mayoria de las dudas, en el tercer apartado encontrareis una tabla con las diferentes subjecciones delas cota de malla a los cascos, la cuarta parte sera una puesta en escena sobre estos elementos y su uso seguro en recreacion y, finalmente, la bibliografia con sus link para que podais ampliar la información. En este caso si que considero muy necesaria la lectura de los articulos de la bibliografia, en concreto del modelo que esteis pensando usar vosotros mismos.

 

Informacion para Recreadores:

 

-Tipos usados en el siglo X:

    - Casco de anteojos: Era el mas comun en este siglo, desaparece a inicios del siglo XI

    - Casco Conico: Era una nueva moda poco usada en este siglo y generalizada en XI

    - Casco Rus: Usado en rusia y en escandinavia del este.

- Modelos a usar:

    - Noruega, Dinamarca y Suecia: Gjermundbu, Tjele, Middleton o San wenceslao (con diferente cupula)

    - Modelo exclusivo de Suecia: Gnezdovos,Lokrum,  Kiev y otros modelos de importacion Rus

    - Se debera tener especial atencion a que los nasales no superen en proporcion a los de anteojos

 

- Decoraciones:

Todos los cascos han de llevar una minima decoración, los cascos sin decorar no son exactos.

 

- Carrilleras:

Prohibido su uso

 
-Metodo de construcción:

    - Nunca de una pieza, siempre a partir de varias piezas remachadas.

    - Decoraciones realizadas en plancas de bronce

    - Grosor minimo para combate 2mm

 
- Cota de malla en los cascos:

    - Se usara anillas redondas remachadas con un diametro interno de 4.7 a 5.2 mm y un grosor  de 1.2 a 1.9mm.

    - Se puede llevar la cota de 3 maneras (nunca unido al nasal):

    - De oreja a oreja

    - De ojo a ojo sin cubrir la garganta

    - De ojo a ojo cubriendo la garganta

- La orientacion de la cota de malla puede ser:

    - vertical: Cuando se fija a intervalos amplios (tipos 2.1 y 3.8)

    - horizontal: cuando la cota va con alambre o cosida

- Los metodos de subjeccion de la cota a los cascos en escandinavia en el siglo X  son:

    - 2.1 (Gjermundbu)

    - 3.1 (Gnezdovo)

    - 3.4 (Gnezdovo y Birka)

    - A pesar de solo haberse encontrado esos modelos, se deja a libre decision de los recreadores usar otro sistema descrito mas amabjo

    -Aceptadas las fijaciones de cuero y el gorro interior textil fijado al casco mediante remaches

 

- Errores tipicos en las reconstrucciones de estos cascos:

    - Mascaras excesivamente anchas

    - Nasal demasiado largo.

    - Fijacion directa de la cota al casco

    - Fijación de la cota de malla al nasal

    - Usar el modelo de casco de weymouth

 

Ampliacion de la informacion:

 -Ubicaciones de los cascos:

 

-colores:

    - Azul: nasal

    - Rojo: Mascara

    - Rojo/Azul: No se conoce si llebaba nasal o mascarilla

    - Verde: Modelo Rus encontrado en Birka

Localizaciones:

    1- Gjermundbu

    2- Tjele

    3- Gnezdovo

    4- Kiev

    5- Middleton

    6- Praga

    7- Error en el mapa.

    8- Birka

    9- Lokrum

 

- Gjermundbu:

El casco se describe a menudo como completo y es el único casco conocido de la era vikinga que conocemos. Desafortunadamente, no es cierto. Lo realmente cierto es que este casco es el unico del que se conoce su forma autentica en escandinavia.

Teneis un articulo increible hablando de este casco aqui: https://sagy.vikingove.cz/the-helmet-from-gjermundbu/

 




- Tjele:

Solo se ha encontrado un fragmento de la máscara entre los equipos de forja en Tjele, Dinamarca, segunda mitad del siglo X. Máscara de hierro decorada con planchas de bronce. El protector de nariz está roto. Es posible que hubiera algunos remaches en el protector de nariz, lo que indica que la máscara estaba hecha de varias piezas. Actualización: en una conversación con el autor de sagy.vikingove ha aclarado que al realizar el artículo de aquí abajo no tenía acceso a la información primaria. Al leerla ha visto la forma exacta del nasal y que entre las planchas de bronce había planchas de plata.

Teneis un articulo increible hablando de este casco aqui: https://sagy.vikingove.cz/the-helmet-from-tjele/

 


Nuevas imágenes y recreación más exacta: 

- Middleton:

Una representacion iconografica de un guerrero escandinavo (¿anglo-escandinavo?) aparece en la Cruz B de Middleton, Inglaterra en el Siglo X La cabeza es bastante esquemática. El casco tiene forma cónica con protector nasal integral. Sin decoración visible.

 


- San wenceslao:

Hoy en día, el casco consta de una cúpula, un protector de nariz y una banda para la frente, que muestran muchas reparaciones, a menudo de baja calidad, lo que sugiere que el casco experimentó un desarrollo complicado. Es obvio que en su forma actual, el casco es una compilación que fue diseñada para exhibiciones ocasionales y nunca fue diseñada para usarse en la cabeza real.  El casco de San Wenceslao es una recopilación de varios componentes que originalmente no estaban relacionados, que muy probablemente se armó por iniciativa de Boleslav II. para apoyar el creciente culto a San Wenceslao y, por lo tanto, su propia posición. El casco fue modificado y reparado repetidamente a lo largo de los siglos. En el lugar donde se coloca el protector de nariz hoy, originalmente había un protector de nariz integral que luego se cortó y el área que lo rodea se ajustó martillando para adaptarse a la parte ahora presente. Hejdová sugirió que el casco original tenía protección para las orejas y el cuello antes del ajuste, dejando agujeros alrededor del borde, pero un análisis reciente considera que se trata de un remanente tras el acolchado del casco. Estos dos aspectos no deben considerarse separados; como se sugiere en el caso del casco Lednica, el acolchado del casco podría ser la base de la protección para el cuello y las orejas que se le adjuntó.

Teneis un articulo increible hablando de este casco aqui: https://sagy.vikingove.cz/on-the-origins-of-the-st-wenceslas-helmet/

 




- Kiev:

Una máscara de un casco encontrado en la iglesia Desjatinna en Kiev, Ucrania. Segunda mitad del siglo X. Máscara de hierro decorada con baño de plata y oro e incrustaciones de plata. El protector de nariz está roto. Es seguro que había algunos remaches en el protector de nariz, lo que indica que la máscara estaba hecha de varias piezas. Algunas personas sugieren la posición invertida de la máscara.

 Teneis un articulo increible hablando de este casco aqui: https://sagy.vikingove.cz/scandinavian-helmets-of-the-10th-century/#middle

 







- Lokrum:

Un fragmento de máscara de un casco encontrado en Lokrume, Gotland. Segunda mitad del siglo X. Fragmento de hierro ricamente decorado con incrustaciones / superposiciones de plata y cobre. El protector de nariz está roto. Es imposible afirmar si el fragmento pertenecía a gafas o cascos nasales.

Teneis un articulo increible hablando de este casco aqui: https://sagy.vikingove.cz/the-helmet-from-lokrume-gotland/

 




-birka:

 -Casco exclusivo de birka:

Se trata de un fragmento con el que no es posible hacer una recreacion 100% exactaFue encontrado en la sala de Birka, 950-970 d.C. Se compone de una plancha de hierro dorado con dientes a un lado. Se ve un agujero para el remache. Este fragmento podría usarse como soporte de una cota de malla que se puede ver en algunos cascos medievales tempranos.

 



 

- Casco de birka con origen rus:

Fragmentos de lo que podría ser un casco ruso con influencia bizantina. Encontrado en el salón de Birka y datado en 950-970 d.C. Dos fragmentos dorados decorados con pájaros y una flor y un cono de bronce estañado. Aún quedan restos de plata y remaches de hierro. Es imposible afirmar si estos fragmentos pertenecían a uno o dos cascos. Se especula que pudo llevar cota de malla.

Teneis un articulo increible hablando de este casco aqui: https://sagy.vikingove.cz/fragmenty-prilby-z-birky/

 




- Gnezdovos:

Aqui podemos diferenciar 3 tipos. El primero corresponde a iconografia de una cabeza en el cuchillo de sacrificio (¿o de tejer?) De Gnëzdovo, Rusia, montículo número 74. Segunda mitad del siglo X. La cabeza es bastante esquemática. Fechner escribe que la cabeza está cubierta con un casco que tiene la forma típica de un hemisferio con máscara de gafas. Sin púas visibles en la parte superior, sin decoración visible. La foto muestra más bien una cabeza con barba

 



El segundo es el casco de Prague-Bojná-Gnezdovo. La datación podría establecerse a finales del 9 y principios de el siglo X. Podrían ser antepasados de los cascos nasales cónicos de una sola pieza. El casco es cónico y la cresta se perfila de manera similar como las crestas del segundo casco de Stromovka y el casco de Bojná. El aspecto reconstruido moderno no está tan bien hecho, pero los dibujos más antiguos y las fotos del casco muestran que era similar al casco Stromovka II. Sin embargo, hay una característica interesante: ambas mitades de la cúpula tienen pequeños perfiles laterales.

 




El ultimo modelo de Gnezdovo datado en el siglo X fue fuertemente dañado por el fuego, pero su forma y detalles pudieron reconstruirse. La cúpula del casco consta de cuatro partes, remachadas por cuatro tiras colocadas a través de ellas: también cada una de estas tiras tiene una impresión triangular prolongada en la mayor parte de su longitud. En la parte superior hay una púa donde se puede colocar una pluma. La parte inferior del casco está rodeada por una banda de metal que continúa hacia la nariz. Los bordes de las tiras que conectan la cúpula y de la banda inferior que la rodea, tienen forma de vieiras uniformes y tienen un corte de hoja de trébol en cada segunda vieira. Las tiras tienen restos de dorado.

 



CASCO DE WEYMOUTH y porque esta prohibido su uso

En 2014, el Museo Británico de Londres acogió la espectacular exposición itinerante "Vikings: Life and Legend". Es una paradoja que la exposición, que se centró en disipar los mitos que circulaban sobre la época vikinga, creara uno de los mayores mitos recreadores de los últimos años: “el casco de Weymouth”.



Hasta cierto punto, la exposición sirvió como la primera presentación de los restos de hombres ejecutados, encontrados en la fosa común de Weymouth (también conocida como Ridgeway Hill) en 2009. Se dedicó una sección separada a estos restos, mientras que se exhibió una parte del cráneo. en una vitrina junto con el casco de Lednica Lake y el fragmento de casco de Gevninge. Las leyendas de la exposición y el catálogo adjunto distinguían claramente estos objetos, sin embargo, los medios en línea que informaban sobre la exposición utilizaron un atajo y escribieron sobre " La mandíbula vikinga y el casco de Weymouth ". Estos artículos de periódicos tendían a tener un impacto menor en la comunidad de recreación, pero esta información se volvió más seria cuando fue compartida por canales influyentes y respetado. El segundo problema, y probablemente aún más grave, es que las fotos con la leyenda engañosa se almacenan en bancos de fotos que están muy bien indexados por los motores de búsqueda web y que son muy utilizados por los medios impresos como fuentes de ilustraciones. Siempre que estas fotos se guarden con estos subtítulos, el casco aparecerá en la parte superior de la Búsqueda de Google y puede aparecer fácilmente en los medios.

 

Dejo constancia de las primeras discusiones en la sala de recreación de principios de 2015, las primeras "reproducciones" de 2016. Algunos fabricantes fueron fácilmente persuadidos y retiraron sus productos de la venta, algunos todavía los ofrecen. En algunos casos, se señaló la apariencia diferente de los cascos de Lednice y “Weymouth”, que se debe a dos razones principales: en primer lugar, el muy mal estado del casco de Lednica, que se restaura regularmente y ha sufrido una serie de modificaciones desde el descubrimiento en 1959, en segundo lugar la existencia de varias copias más o menos exitosas. El catálogo de la exposición menciona explícitamente que el casco expuesto es una réplica, no un origina.

 



De izquierda a derecha: estado después del descubrimiento en 1959, estado después de la limpieza, estado en 1979, estado en 2018.

 

Para los partidarios potenciales de la teoría del casco de Weymouth, podemos agregar que el "casco de Weymouth" no figura en el catálogo de exhibición Vikings: Life and Legend, a diferencia de la mandíbula de Weymouth y el casco de Lednica. El casco no se menciona en ninguna parte de la documentación de la fosa común de Ridgeway Hill, que literalmente dice que debido a la ausencia de cualquier objeto, los hombres ejecutados probablemente estaban desnudos.

El daño causado por este mito se reparará durante muchos años, y es posible que nos encontremos con vendedores que ofrezcan reproducciones de este casco con bastante regularidad. Aparte del hecho mismo de que los recreadores reciben información sin verificar la literatura, también es algo lamentable que de los muchos cientos o más bien miles de artefactos interesantes de la exposición, se prestó atención al casco, que no era original en absoluto.


- Tipos de sujecciones de cota de malla al casco:

Colocacion de la cota de malla:

Cota de malla de orejas, cota de malla de ojos  abierta y cota de malla de ojos cerrada

Segun la forma de sujeccion de la cota de malla nos encontramos:

-Tipo 1: Sin banda adiciona, agujeros a intervalos, agujeros sin relleno metalico:



-1.1: agujeros cada 4-6cm, algunos sujetan el forro y una cordel de cuero sujeta la malla


-1.2: agujeros cada 0.5-4cm, tira de cuero que sujeta la malla

-1.3: agujeros cada4-6cm, el cordel de cuero se encuentra en una lengueta

-Tipo 2: Sin banda adicional, agujeros a intervalos y los agujeros con reyeno metalico

-2.1: agujeros cada2-3cm, cable grueso une la cota al casco.



-2.2: agujeros cada 4-6cm,ojales que sujetan el cable.


-2.3: agujeros cada 0.5-6cm, con ojales en forma de P , remaches y cable metalico.

-2.4: agujeros cada 4-6cm, ojal con remache a ambos lados del casco.

-2.5: agujeros cada 2-3cm, ojal con remache ϙ y cable metalico.

-Tipo 3: Con banda adicional.


-3.1: agujeros cada 0,5-5cm, tira organica y cota cosida directamente

-3.2: agujeros cada 0.5-5cm, tira metalica con dientes P y cable que sujeta la cota.

-3.3: agujeros cada 4-6cm en la banda remachada con ojal Ʊ y cable meetalico


-3.4: Banda en forma U remachada en exterior e interior, dientes y cable metalico

-3.5: banda en forma P, remachada en el interior


-3.6: banda exterior con agujeros cada 4-6cm con ojal metalico


-3.7: orificios espaciados uniformemente con banda y 2 ojales

-3.8: agujeros cada 10cm con banda remachada y bisagra tapada por tira y unida a la cota de malla

Ampliar informacion en: https://sagy.vikingove.cz/methods-of-mail-suspension-used-on-early-medieval-european-helmets/

 


Seguridad en los cascos y concesiones en la recreacion es post de la seguridad:


Ya hemos visto los elementos historicos necesarios para reconstruir un casco vikingo del siglo X. Ahora debemos plantearnos la siguiente pregunta ¿Son estos cascos lo suficientemente seguros para un combate de recreacion, ya sea individual o campal?

Algunos creen que si, otros creen que no. Aqui os vamos a dar unos consejos desde nuestro punto de vista subjetivo.


- Acolchamiento textil: Una buena proteccion acolchada es siempre uno de los elementos minimos necesarios para asegurar nuestro casco. Los vamos a encontrar de multiples maneras, algunos fijados al casco, otros con forma de gorro, con porteccion trasera para el cuello o un cilindro integral que protege la cabeza y todo el cuello. Yo los considero todos validos en post de la seguridad, elige con el que mas comodo te sientas. Aunque, si nos ponemos desde un puesto de vista totalmente historico, este elemento iria fijado al casco.





-Protector bocal: el tipico usado en boxeo, una buena seguridad para la boca. Se aconseja no usar el integral para poder respirar mejor.




- Reja delantera: Elemento muy tipico en Bohurt y escaso en recreacion. Lo considero algo optimo para proteger la cara de un golpe mal diriguido. En caso de usarlo debera cubirse con una cota de malla tupida para que resalte lo menos posible.


-Rejilla de esgrima: He visto a varios recreadores recortar y fijar la reja usada en esgrima olimpica en la mascara del casco, para asi proteger los ojos de un golpe fata. Es cierto que este elemento resalta demasiado, pero, si lo ves necesario considero que deberia de poder usarse sin queja alguna. Es probable que la reja no aguente mas que un par de golpes en los ojos antes de romperse, pero mejor que se rompa la reja a perder un ojo.



-Elementos metalicos en la nuca: Algunos recreadores usan placas de metal en la zona del cuello para proteger la nuca y las primeras vertebras de un golpe  lesivo. En caso de usarse, lo aconsejable es taparlo con una tela para que este elemento no resalte en nuestra equipacion y se vea como un elemento anacronico.



Estas son las sugerencias para optimizar la proteccion que os recomendamos ¿Vosotro propondriais algo mas? Cuentanoslo en los comentarios.




Articulos de interes y bibliografia:

CASCOS ESCANDINAVOS DEL SIGLO X

https://sagy.vikingove.cz/scandinavian-helmets-of-the-10th-century/


Orígenes del casco San wenceslao

https://sagy.vikingove.cz/on-the-origins-of-the-st-wenceslas-helmet/


MÍTICO "CASCO DE WEYMOUTH"

https://sagy.vikingove.cz/mythical-helmet-from-weymouth/


Casco de kiev

https://sagy.vikingove.cz/prilba-z-kyjeva/


EL CASCO DE LOKRUME, GOTLAND

https://sagy.vikingove.cz/the-helmet-from-lokrume-gotland/


EL CASCO DE TJELE

https://sagy.vikingove.cz/the-helmet-from-tjele/


CASCO LAGEREVO

https://sagy.vikingove.cz/lagerevo-helmet/


CASCOS UTILIZADOS EN LA RECREACIÓN DE LOS SIGLOS IX-XI

https://sagy.vikingove.cz/helmets-used-in-9th-11th-century-reenactment/


MÉTODOS DE SUSPENSIÓN DE CORREO UTILIZADOS EN LOS CASCOS EUROPEOS MEDIEVALES TEMPRANOS

https://sagy.vikingove.cz/methods-of-mail-suspension-used-on-early-medieval-european-helmets/


EL CASCO DE BOJNÁ

https://sagy.vikingove.cz/the-helmet-from-bojna/


EL CASCO DE GJERMUNDBU

https://sagy.vikingove.cz/the-helmet-from-gjermundbu/


FRAGMENTOS DE UN CASCO DE BIRKA

https://sagy.vikingove.cz/fragmenty-prilby-z-birky/


CASCOS "MONTÍCULO NEGRO" nuevos hallazgos y el problema del origen

https://sagy.vikingove.cz/prilby-typu-cerna-mohyla/


ARMAMENTO FRANCO EN ESCANDINAVIA

https://sagy.vikingove.cz/franska-vyzbroj-ve-skandinavii/



Modificaciones realizadas:

-6/9/21: mejorada la descripción de la máscara de Tjele y añadido fotos.